여러분의 의견을 기다립니다.

  1. Colored Song

    안녕하세요, 뿌와쨔쨔님.
    님의 책을 열심히 읽는 독자입니다.
    질문이 있어서 글을 올립니다.

    It is so frickin cold in Germany today. Impossibly, maddeningly cold. The biting, painful, unbearable kind of cold.

    윗 문장에서 frickin 이 정확히 무슨 뜻일까요?
    인터넷 검색으로는 그 의미가 명확히 나오지가 않네요. 신조어 인가요?
    알려주시면 감사하겠습니다.

    2012/02/07 14:50 [ EDIT/ DEL : REPLY ]
  2. 이광조

    채식과 관련된 글을 실을 수 있을런지요. 저는 채식과 건강이라는 채식전문잡지의 편집장으로 봉사중인 이광조라고 합니다. 뿌와쨔쨔에 실린 채식과 관련된 글을 싣고 싶습니다. 제 이메일은 apple2013@hanmail.net입니다. 연락 부탁드립니다. 감사합니다.

    2012/02/06 15:15 [ EDIT/ DEL : REPLY ]
  3. Tango

    ㅎㅎ..안녕하세요....우연히 인터넷에 영어라고 쳤다가 뿌와님 블로그가 눈에 띄어서 들어왔습니다. 만화보고 정말 팬됬어요.. 좋은 것도 많이 얻어가요...ㅎㅎ
    영어 슬럼프 올것 같을때 마다 들러야겠어요 ㅠㅠㅠㅠㅠ.........

    2012/02/03 23:12 [ EDIT/ DEL : REPLY ]
  4. 아이유甲임ㅋ

    뿌와형, 궁금한거 있는데 한국에서 오래전에 출시된 스마트폰,일반폰이 미국에서는 최신폰으로 취급되고 있나요?? 예전에 인터넷 서핑하다가 우연히 블로그에서 글을 발견했는데 갑자기 문득 떠올라서요 ㅎㅎ....

    2012/02/01 23:35 [ EDIT/ DEL : REPLY ]
  5. 김성운

    안녕하세요 자주 보고 있고 하나의 팬입니다... ㅋㅋㅋ 다름이 아니라... 영어 금궁한거 있어서
    올립니다... 바로 why don't you 의미 입니다...
    why don't you take elevator 이게... 우리나라 말로 해석하면 왜 엘리베이터 안타니?
    라고 하는데 미국은 엘리베이터 타지 그래? 이런식으로 권의 하는 의미가 있더군요...

    이걸 어떻게 상황에 맞게 쓸수 있을까요? 답변 기다립니다.. ^^

    2012/01/16 16:51 [ EDIT/ DEL : REPLY ]
    • Why don't you take the elevator? 라고 하면 '엘리베이터 타면 되는데 왜 안타?'의 뉘앙스가 됩니다. 친구 사이나, 격의 없는 사이에서 쓰기 좋은 표현입니다. 미국에서 격의 없는 사이의 범위는 한국과 달라서, 상대가 젊고, 별로 예의를 중요시 않는 사람이라면 그다지 친하지 않아도 '격의 없는 언어'사용에 제약이 없습니다. 그렇게 이해하시고 사용하시면 되겠습니다.

      만약 예의를 차리고 싶으시다면 간접적인 화법을 사용하시면 됩니다.

      You may wanna take the elevator.
      엘리베이터를 타고 싶을 수도 있을거야.(엘리베이터 타도 돼.)

      Would you take the elevator?
      엘리베이터 탈 거겠지?(엘리베이터 타세요!)

      You could take the elevator, if you want.
      엘리베이터 탈 수도 있고, 그러고 싶으면..

      2012/01/17 09:35 [ EDIT/ DEL ]
  6. 비밀댓글입니다

    2012/01/13 13:39 [ EDIT/ DEL : REPLY ]
  7. 비밀댓글입니다

    2012/01/10 16:07 [ EDIT/ DEL : REPLY ]
  8. 비밀댓글입니다

    2012/01/03 17:16 [ EDIT/ DEL : REPLY ]