Media Log


[웹툰] 뿌와쨔쨔의 영어이야기 제 15화 - 꼬리에 주는 작은 변화 편

안녕하세요? 처음 오신 분들은 글목록 보기를 통해 첫회부터 순서대로 보시는 것을 권장드립니다.
뿌와쨔쨔의 영어이야기는 매주 월요일에 새로운 이야기를 게시하고 있습니다.



 안녕하세요. 뿌와쨔쨔입니다. 오늘은 실제 영어권 대화에서 매우 빈번하게 사용되지만 책에서는 배우기 힘든 '~y'와 '~ish'에 대한 이야기를 다루어 보았습니다. 글 제목에서처럼 만약에 '쟤 연예인 노홍철 삘이야.' 를 영어로 옮긴다면 'He is Hongchully.' 혹은 'He looks a little bit Hongchulish.' 등으로 쓸 수 있겠지요. 전자의 경우에는 '쟤 행실이 노홍철의 성격이나 패션을 연상시킨다.'의 뉘앙스가 되고, 후자의 경우에는 '노홍철이랑 약간 비슷하게 생겼어.'의 의미에 더 가까워집니다. 만약 미국인들이 노홍철을 잘 알고 있다면 저런 표현을 써도 대화가 가능하겠지요? '~y' 와 '~ish' 모두 해당 단어에 대한 바로 연상 가능한 기본 정보를 공유하고 있어야만 쓸 수 있는 표현임을 유념하셔야 합니다.

뿌와쨔쨔의 영어이야기는 매주 월요일 아침에 새 이야기를 게시하고 있습니다. 오늘도 좋은 하루 보내세요!



저작자 표시 비영리 변경 금지
-1
  1. 캬캬캬 at 2009/05/11 10:21 [edit/del]

    처음으로 1등으로 댓글다는듯 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    영어권사람들은 +y가 귀여워보인다고 생각하는걸 처음알았음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    오늘도 잘보고갑니다~~

    Reply
  2. 로켙 at 2009/05/11 10:44 [edit/del]

    정답! 자해공갈단이 몸 박으려다가 인형이 너무 더러우니 피해가라고....;;;죄송..ㅋㅋㅋ 슈렉에서 동키~도 그런건가봐요? 오늘도 재미있게 읽고갑니다^^

    Reply
  3. Geoffrey at 2009/05/11 12:23 [edit/del]

    저도 한번은 외국 유학생들을 데리고 신촌에 나간 적이 있는데 제가 베스킨라빈스에서 체리쥬빌레를 주문하니까 한 여자애가 옆에서 "That's girly favor."이라고 놀린 적이 있었죠.

    곧바로 다크쵸코로 바꾸려는 시늉만하면서 장난했던 경험이 있음. ^^

    Reply
    • BlogIcon 뿌와쨔쨔 at 2009/05/11 19:24 [edit/del]

      하하 girly 도 사실 만화에 있었지만 최종 편집단계에서 지웠었습니다. 몇가지 이야기드리자면 girly 는 최근에 몇몇 사전에서 등재되기 시작했습니다. 우리나라도 '여친, 남친' 같은 단어가 사전에 이제 등재되는지 잘 모르겠네요. 생긴지 이제 7~8년이 다 되어가는데 말이죠. 재미있는 경험 공유해 주셔서 감사드립니다.

  4. jay at 2009/05/11 18:14 [edit/del]

    한국에선 ~틱을 많이 쓰자나요. 예를 들어 사이버틱하다. 퓨처리스틱 하다 이런... 동방신기의 '미로틱'도 있지만... 이건 역시 콩글리쉬 입니까?

    Reply
    • BlogIcon 뿌와쨔쨔 at 2009/05/11 19:22 [edit/del]

      아! 정말 그렇네요.
      tic은 영어에서 '문법적으로 맞게' 붙이는 접미사를 한국에서 그래도 가져와 한글에 억지로 붙인 케이스에 해당하겠군요. 좋은 의견 감사합니다.

  5. jay at 2009/05/11 18:23 [edit/del]

    geoffrey님 말씀 듣고 생각난건데... 전 cherish를 cherryish로 알고 평생을 살고 있었네요. ㅠㅠ 이런 무식할때가...

    Reply
    • BlogIcon 뿌와쨔쨔 at 2009/05/11 19:22 [edit/del]

      결코 무식이 아닙니다!
      미국사람 중에도 평생 자기나라말 스펠링 틀리게 알고 살아가는 사람도 많은데요. 오늘 보았던 homeless는 homelese라고 적어놓고 구걸을 하더군요. 그걸보고 정말 몰라서 그런거거나, 아니면 우리나라에서 조폭들을 패러디할때 '차카게살자' 라고 적는 것과 같은게 아닌가 하는 느낌을 받았습니다.

  6. ott at 2009/05/11 20:17 [edit/del]

    잘썼던 표현 중에 very korean english 가 있는데, 자세히 알게 되었네요.

    Reply
  7. RINA at 2009/05/11 21:24 [edit/del]

    궁금한게 있는데요 느끼하다 머 이런얘길 할때요 oilish 오일리쉬~ 콩글리쉬 맞나요?
    그 남자 정말 느끼해 혹은 음식이 느끼해 할때 둘다 어떤식으로 표현해야 맞을까요? 알려주세요~궁금합니다

    Reply
    • BlogIcon 뿌와쨔쨔 at 2009/05/11 22:21 [edit/del]

      안녕하세요 RINA님,

      제 경험에 의하면 주로 greasy 라고 하더군요.
      너무 기름진 중국 요리라던가 느끼한 햄버거 등을 먹을 때 주로 사용합니다. 물론 oil-ish 라고 해도 같이 그 상황 안에서 식사를 하고 있다면 충분히 소통에 문제 없습니다.

      추후에 다룰 내용이지만 대부분 단어들이 짝을지어 다닙니다. greasy는 주로 느끼한 음식과 같이 다니는 형용사에 속합니다.

      남자가 느끼하다 라는 표현은 추후에 정리해서 알려드리겠습니다.

  8. 쑥냥 at 2009/05/11 22:27 [edit/del]

    우리나라의 '~적이야, ~스럽다'란 표현이랑 똑같네요!
    알아듣기 쉬운 예시를 들어 친절하게 설명해주는 사람을 비유해서 '뿌와스럽다.'란 표현이 널리 쓰이는 날이 오길 바랍니다.;-)

    Reply
  9. bokhc at 2009/05/12 07:23 [edit/del]

    이번 편도 잘 보고갑니다. 은근히 도움 된다니까요. ㅋㅋ 앞으로도 계속 잘 부탁드립니다~~
    퀴즈의 답은 어렵네여. 혹시 ....충돌 방지?..이건 너무 식상하고;;; 자가용도 아니고 화물트럭이라고 하셨으니..더러운 인형과 부딪히지 않으려면 알아서 잘 피해가라는 뜻?...

    Reply
  10. 아룬 at 2009/05/12 08:41 [edit/del]

    ㅋ 전에 보구 즐겨찾기에 등록해서 이젠 열혈 독자 되려구요! 오늘도 많이 배워갑니다! 고마워요!

    Reply
  11. 뉴욕의 그녀 at 2009/05/12 12:10 [edit/del]

    앗...정말 궁금했던건데...땟국물 인형..전 트럭은 아니고 최민수씨가 탈 법한 그런 오토바이에 달려있는 인형 봤어요..ㅎㅎㅎ

    Reply
    • BlogIcon 뿌와쨔쨔 at 2009/05/18 04:22 [edit/del]

      하하 정말요? 오토바이까지? 제가 있는 곳 동네 배달 자전거에는 벤츠에서 그릴을 떼다가 붙인 자전거도 있더군요.^^

  12. 주유민조아~ at 2009/05/12 12:15 [edit/del]

    매번 눈팅만 하다가 답글올려요..
    유익하고 재미난 정보 감사드려요.
    앞으로도 부탁드려요...^^

    Reply
  13. 카유슈 at 2009/05/12 12:52 [edit/del]

    이야~ 재밌게 잘 보고 있습니다. 여러가지 영어를 공부하는데 많은 도움이 되네요~ >_<;)

    Reply
  14. 서댕과도날드 at 2009/05/12 23:51 [edit/del]

    아하 - 지금까지 제가 공부해온 그 어느 영어교재나 그림,영상 중 저를 가장 빠르게 이해시키고 머리속에 쏙쏙 들어오는 ....ㅋㅋㅋㅋ 정말 최고예요! 웹툰 자꾸 기다려져요 .ㅋㅋ 다음 웹툰도 기대할께요 ^-^

    Reply
  15. 영국문화원 at 2009/05/13 10:42 [edit/del]

    오늘도 왔다갑니다~ 너무 잼있었요~~^^정말 실생활에 도움이 많이 될듯해요~ㅋㅋ

    근데 저 문제는 뉴욕에서만 하나봐요~ 저의 누님은 샌프란시스코에 살아서 물어봤는데 모른다네요 ㅠㅠ

    샌프란시스코에는 없는듯...ㅋ

    Reply
    • BlogIcon 뿌와쨔쨔 at 2009/05/18 04:24 [edit/del]

      화물트럭은 전국을 도니까 잘 찾아보시면 보일거에요^^ 혹은 샌프란시스코까지 가는 와중에 인형이 궤도 이탈을 했을지도 몰라요!^^

  16. 영국문화원 at 2009/05/13 10:42 [edit/del]

    오늘도 왔다갑니다~ 너무 잼있었요~~^^정말 실생활에 도움이 많이 될듯해요~ㅋㅋ

    근데 저 문제는 뉴욕에서만 하나봐요~ 저의 누님은 샌프란시스코에 살아서 물어봤는데 모른다네요 ㅠㅠ

    샌프란시스코에는 없는듯...ㅋ

    Reply
  17. faye at 2009/05/13 12:20 [edit/del]

    오늘도 재미있게 보고갑니다~
    덤으로 언젠가 공부했는데 자주보이지 않아 잊고 있었던
    furbish라는 단어도 복습하고 갑니다 ㅋㅋ

    땟국물흐르는 인형은 수호신같은게 아닐까...생각중,, ^^

    Reply
  18. BlogIcon pureshore at 2009/05/13 22:22 [edit/del]

    오늘도 재미있게 보고 가요.
    진짜 실생활에서 쉽게 응용할 수 있는 영어를 재미나게 알려주시네요 ^^
    뿌와짜짜 님의 사진과 글을 읽고 있노라면 몇년 전 맨하튼에서 좋은 시간 보냈던 기억이 새록새록~
    또 가고 싶어 진답니당. ㅎㅎ 즐겨찾기해놓고 또 보고 또 보고 있습니다. 담 주 월요일 기대되네요!!

    Reply
  19. Kodosa-ish at 2009/05/14 05:30 [edit/del]

    하하하..ㅋㅋㅋ
    멋지다... 뿌와...ㅋㅋ
    졸업 전시 하면서도 이렇게 만화를 그려내다니..ㅋㅋ
    졸업한거 진심으로 축하하고..^^;;
    요즘 ish라고 하면.. Hyo-ish아닐까? ㅋㅋㅋㅋㅋ

    Reply
  20. 모우모우 at 2009/05/14 10:56 [edit/del]

    짜짜님!ㅎㅎ 오늘도 잘 보고 갑니닷!ㅎ
    근데 혹시 무슨 공부 하고 계시는 건가요?
    웃음포인트를 넘 정확히 잘 찝어내시는데.. 혹시 코메디 배우러..? ㅋㅋㅋ

    Reply
  21. goodboy at 2009/05/16 19:43 [edit/del]

    좋은 표현 잘 배웠습니다!
    미국 유학 준비 중인데 우연찮게 뿌와님 블로그 알게되서 굉장히 도움이 많이 되네요~
    앞으로도 자주 들릴게요
    친구들한테도 소문낼게요ㅋㅋㅋㅋ

    Reply
  22. 스왈로우 at 2009/08/04 12:14 [edit/del]

    ㅋㅋㅋ 아 우아우아! 신기하네요. y와 ish로 퓔 나네를 표현할 수 있다니!
    y 는 어떤 성질을 뜻하는 듯하고 ish 겉 이미지를 나타내는 것같은데 좀 헷갈리지만
    유용할듯해요! ㅋㅋㅋ 이거 연습한다고 여기저기 또 콩글리쉬만 해대고다니지 않을까 걱정입니다.ㅋ
    잘보고가요!

    Reply
  23. 부루마불 at 2009/09/24 11:44 [edit/del]

    보는 중에 갑자기 반가와서 댓글부터 답니다.
    프렌즈 보는 중인데요..사실 본다기보단 연구하는중에 더 가깝네요. 에효...이놈의 영어..어쨌든요,
    1부에서 로스가 처음으로 레이첼한테 데이트 신청하면서 약속시간을 정하는데 anyway, 7ish? 라고 묻더군요. 저렇게 하나보다라고 막연하게 넘어갔었는데 지금 확실히 알겠네요.

    Reply
  24. jjj at 2009/12/08 19:32 [edit/del]

    현재 캐나다 이민자로 10년동안 있었지만 motiony, fashiony, photoshoppy 라는 말은 들어보지 못했어요. 보통 this photo has been overly photoshopped 라고 하고 fashiony는 그냥 trendy 라고 하며 motiony 는 this web page is too much going on on it 이라고 하죠.

    Reply
  25. notfirstbutfirst at 2010/04/06 14:33 [edit/del]

    우와우 보면 볼 수록 좋은 영어학습 만화에요. 꼼꼼하게 집어주시네요... .

    Reply

submit