* [웹툰] 영어이야기 카테고리에 있는 글입니다.2010/03/29 10:31
안녕하세요. 뿌와쨔쨔입니다. 우리가 관용적으로 쓰는 말 중에는 문학적 표현이나 은유 표현들이 은근슬쩍 많이 섞여 있는데, 영어로 대화할 때 이런 표현들은 막상 영어로 어떻게 바꿔야 할지 난감해지죠. 실제로 겪었던 경험담들을 통해 한국어 표현과 영어 표현의 차이들에 대해서 알아봅니다.
뿌와쨔쨔의 영어이야기는 매주 월요일에 새 이야기를 게시하고 있습니다. 처음 오신 분들은 이곳을 눌러 첫회부터 보시길 권해드립니다. 다음 View 구독 기능을 이용하실 분들은
버튼
을 눌러 보세요!
뿌와쨔쨔의 영어이야기는 매주 월요일에 새 이야기를 게시하고 있습니다. 처음 오신 분들은 이곳을 눌러 첫회부터 보시길 권해드립니다. 다음 View 구독 기능을 이용하실 분들은
버튼
을 눌러 보세요!
이메일로 뿌와쨔쨔의 이야기를 무료로 구독해 보세요!
뿌와쨔쨔의 영어이야기를 책으로 읽는 방법은?
재미있게
보셨다면 아래의 손가락을 클릭해 주시면
감사하겠습니다.
⇩(로그인 없이 추천이 가능합니다.)
뿌와쨔쨔의 영어이야기를 책으로 읽는 방법은?
⇩(로그인 없이 추천이 가능합니다.)
'[웹툰] 영어이야기' 카테고리의 다른 글
| 영단어 외울 때 이것만은 알아두자! (78) | 2010/04/05 |
|---|---|
| '군침돈다'는 영어로 어떻게 말할까? (40) | 2010/03/29 |
| 한번 외운 영단어, 절대 잊지 않는 방법은 없을까? (45) | 2010/03/22 |
| 영단어 빨리 외우기 꼼수의 함정(상편) (40) | 2010/03/17 |
TAG 뉴욕,
미국,
미국문화,
미국생활,
미국생활 이야기,
미국영어,
미국이야기,
발음,
뿌와짜짜,
뿌와쨔쨔,
생활영어,
영어,
영어공부,
영어배우기,
영어이야기,
영어표현,
영어회화
TRACKBACK http://puwazaza.com/trackback/127
-
왜 한국은 영어에 꽉! 잡혀있는가? 왜!? 삭제
2010/04/03 06:41TRACKBACK FROM 수헌이의 세상사는이야기글쓰기 전에 앞서... 글쓰기 전에 앞서, 객관적인 견해를 위해 제 소개를 약간 하겠습니다. 전 현재 프라하에 거주중이고 영국 국제학교를 다니며 영어를 일정 실력 이상 구사하는 평벙한 학생입니다. 이 글을 통해 영어에 묶여있는 대한민국 실태를 파해쳐보고자 합니다. SAMSUNG TECHWIN CO., LTD. | Digimax L50 / KENOX X1 | Normal program | Multi Spot | 1/30sec | F/3.6 | 0.00..
-
유캔두잇의 느낌 삭제
2010/04/11 18:16TRACKBACK FROM seongwoo's me2DAY“베일을 벗기다”할 때의 '베일'이 영어였다니…! 난 왜 한자어라고 생각을 했을까…
-
태터앤미디어의 생각 삭제
2010/04/12 03:10TRACKBACK FROM tattermedia's me2DAY'군침돈다'는 영어로 어떻게 말할까?
-
murian의 생각 삭제
2010/04/12 20:02TRACKBACK FROM murian's me2DAY'군침돈다'는 영어로 어떻게 말할까? http://bit.ly/aOhlyd
| Tweet | -1
|
|||||





댓글을 달아 주세요
1등. 선리플 후 정독!!
2010/03/29 10:58 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]1빠...ㅋㅋㅋ 넘 유용한 표현 ㄳㄳ..
2010/03/29 11:08 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]if u fall down, u can touch it..ㅋㅋㅋㅋ 배꼽 잡았어요^^
저도 써 봤던 말이라서 ...ㅎㅎ 나만 그런 것이 아닌가벼~~~ㅍㅎㅎ
^^ 부끄러워하지 않고 몸소 부딪히는 게 영어를 늘게 만드는 지름길인 것 같아요
2010/03/29 11:15 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]항상 뿌와님 포스팅 잘 보고 있습니다
오늘도 유용한 정보 잘 얻어가요^^
I had a shooing my studio...
2010/03/29 11:17 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]shooting이 아닌가요ㅎㅎ;
감사합니다. 그림 올려놓고 밖에 나가있다가 오타가났다는 소식에 급히 컴퓨터 앞으로 돌아왔습니다^^
2010/03/29 12:14 [ ADDR : EDIT/ DEL ]twilight을 보면, 뱀파이어가 말을 하죠. you are so mouth-watering. 잘 배우고 갑니다.
2010/03/29 11:40 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]트와잇라이트에서도 그런 표현이 나온다니!!!
2010/03/29 12:59 [ ADDR : EDIT/ DEL ]너무너무 좋아하는 영환데 ㅋㅋㅋ
다시 봐야겠어용ㅋㅋㅋ
꼬박 꼬박 들러서 보긴 하지만 리플 달아보는 것은 처음인데요..^^
2010/03/29 11:41 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]이전에는 요점을 하단에 정리해주셔서 보는 사람 입장에서
훨씬 정리가 수월했던 것 같은데, 요즘 포스팅에는 없어서요..
저도 방송을 만드는 사람인지라 무언가 하나 만들어낸다는 것이
무척 어렵고 품이 많이 드는 것을 아는지라 요청드리기 어렵지만..
고정적으로 내용을 정리한 '란'을 만들어 주시면 어떨까요? ^^
항상 고맙게 즐겁게 보고 있습니다. 힘내세요. ^^
May the force be with you~~ !!
?? 드러내다, reveal 의 동의어는 bare 나 expose 가 맞지 않나요? 지금 사전 보니 그렇게 나오는데? 반의어를 의미하시는건가요? veil은 감추다, 숨기다, 베일로 가리다 라는 뜻인데요.
2010/03/29 11:43 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]네 맞습니다. 저 상황에서 저 학생은 그냥 생각나는 단어를 말했던 것이죠. 정답을 맞춘 상황은 아니랍니다^^; 댓글 감사합니다.
2010/03/29 12:14 [ ADDR : EDIT/ DEL ]앗, 그렇군요! 전 학생이 너무 수줍어해서 unveil의 veil만 들렸다고 생각했었어요. 해몽이 너무 앞서나갔군요;
2010/03/29 14:51 [ ADDR : EDIT/ DEL ]앗. 저도 이거 동의어라고 해놓고 veil이라고 해서 뿌와님이 살짝 실수를 하신 줄 알았는데, 아니었네요. 하ㅡ_ㅡ;핫. 이메일로 계속 잘 보고 있어요. ^ㅡ^
2010/04/09 07:31 [ ADDR : EDIT/ DEL ]와~ 오늘 정말 재밌게 읽었네요^^*
2010/03/29 12:17 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]감사합니다 뿌와님~~~~~!
우왕~~~ 오늘도 재밌네요!!!
2010/03/29 13:04 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]월요일마다 뿌와쨔쨔 웹툰 보는게 이젠 일상이 되버렸어요!
항상 수고 많으세요!!!^^
오랜만에 아는 표현이 나와서 반가웠습니다^^
2010/03/29 13:04 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]중간에 군복 입고서 개머리판에 눈깔댄 넘 알아본 1인...ㅎㅎㅎ
2010/03/29 14:46 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]안녕하세요. 좋은 포스팅 항상 잘 보고 있어요. ㅋㅋ
2010/03/29 15:43 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]오늘 페이북에서 친구가 mmmm my mouth is watering. 이라고 남긴걸 알아보니
무슨 천재가 된 기분이 ㅋㅋㅋ 메일 보내거나 채팅 할 때 정말 도움이 되고 있구요. ^ ^
부끄러워 댓글 못달았지만 ㅎㅎ; 감사해요!!
흥미진진합니다.
2010/03/29 15:47 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]다음 편 기대할 께요~
뿌와쨔쨔님 너무 잘 보고 있어요. 미국온지 저도 꽤 되는데 아직 영어가 많이 부족하네요. 앞으로도 좋은 글 많이 올려주세요~ 감사합니다. 눈물나... ㅜㅜ
2010/03/29 17:14 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]뿌와쨔쨔님!~
2010/03/29 17:52 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]이번주 웹툰 너무너무 재밌게 잘 봤습니당 ^. ^
뿌와쨔쨔님은 비유하시는데 탁월한 능력이 있으신거 같아용 ㅋㅋㅋ
담주 웹툰 얼른 보고싶네용 키키
뿌와쨔쨔님 힘내세용~ ^0^)/
슈팅 감잡고 웃었습니다.^^
2010/03/29 19:44 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]군침돈다는 표현 전에 배웠는데도 만화 첨 볼 때 기억을 못해내고... 참 안 써먹으면 정말 잊어버리게 되는거 같아요....내일 점심메뉴가 꼭 맛난거라서 저 표현을 한 번 쓸 수 있기를 바라봅니다.
오..
2010/03/29 21:10 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]우리가 넷상에서 잘 사용하는 "헉"이 영어로도 "huck"이네요??
신기하네요.. ^^
베일ㅋㅋㅋ 너무 잼있네요 잘읽고 갑니다~~~^^
2010/03/30 10:51 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]이번 주 내용 정말 재미있게 보았습니다.
2010/03/30 12:06 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]토론토에 주재원으로 근무하는 저에게, 항상 많은 도움이 됩니다.
감사합니다.!
재식군 오랜만에 등장했네요. ㅋㅋ 실제 이메일 캡처까지... 생동감 넘치는 연재 잘 보고 갑니다~
2010/03/30 12:29 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]여쭈어 볼 데가 없어서 뿌와님께 도움요청합니다~
2010/03/31 05:38 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]제가 트위터를 한지 얼마 안되었는데요, 저의 follower중 한 사람이 direct message로 이런 표현들을 보내왔습니다.
첫번째: Wow the messaging here sucks!?!? I should add u to my other friends list, I'll send you a link to my account.
두번째: suedashPerez5: Send me a note once you've added me; http://twt.tl/BnUoiTs
문제는 sucks의 해석인데요, 여기서 긍정적인 의미인지 나쁜 표현인지 잘 모르겠네요;
sucks에 관한 슬랭이 많기도하고 경우에 따라서 어떻게 해석해야 할지 모르겠어요.
그리고 http://twt.tl/BnUoiTs로 가보니 별로 좋은 사이트는 아닌것 같은데...;;
단순한 소개팅 사이트인거 같기도 한데...; 18세 이상 어쩌고 하길래 겁나서 꺼버렸습니다.
following 끊어버릴까요?ㅋㅋ
suck은 일반적으로 '구리다' '꼬졌다' 정도의 의미로 사용됩니다. 경우에따라서는 위의 만화에 나온 것처럼 조금 더 강한 의미로 사용되기도 하구요. 위의 내용으로 짐작컨데 CandyTwist라는 광고성 사이트로 -_-*님을 낚기 위해서 보낸 자동응답 메시지로 보여지네요. 대략 해석은 이렇습니다.
2010/03/31 07:35 [ ADDR : EDIT/ DEL ]'이곳(트위터) 개인 메시지 시스템 영 아니야!! 내 친구들 관리하는 리스트에 너도 넣게 다른 인터넷 주소 보내줄게'
링크하신 CandyTwist에 대해 뒤져보니 신뢰하기 힘든 곳이란 의견이 많더군요.
My mouth is watering.
2010/03/31 12:47 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]It makes my mouth water.
That makes cigarettes burn more evenly.
I'm doing photo shoot
정말 감사합니다. 궁금증이 속시원하게 풀렸어요!
2010/03/31 17:12 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]여기서 많이 배워가네요. 주변에 전도 많이 할게요.^^ㅋ
역시 뿌와 쨔쨔 표 만화는 인기가 하늘을 찌르네요!!! 엠씨몽 같은 놈도 잘보고 가요!!! 슬랭같은 suck 너~무너무 인상적이게 뇌리에 박힌 단언데 이렇게 쓰이는 군요!! 쩜 엿같아요.;
2010/04/09 17:52 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]suck......ㅋㅋㅋ.... 이걸 본 내가 변X같기도...ㅜㅜ 으헝헝.. 아, 뻥이구요, 하.하.// 여튼 잘보구 갑니당~~~~~~~! :p
2010/03/31 22:07 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]비밀댓글입니다
2010/04/01 19:35 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]ㅎㅎ 고요한<-이 사람 남의 일이 아닌데요^^
2010/04/01 22:37 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]궁금한 영어 표현 재미있게 알려주셔서 감사합니다.
넘어 지면 코 닿을때라는 표현은 a stone’s throw away
2010/04/03 12:01 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]"He lived just a stone’s throw away from a bakery."
뿌와쨔쨔님,, 한국에서도 종종 It's sucks.. 란 표현을 쓰는걸 봤거든요?
2010/04/05 11:13 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]그때가 sucks에 대해 처음알게된 때였어요...단어의 의미뜻은 몰랐지만, 대충 눈치로
이제는 무슨뜻인지 알게되었어요. 뭐 그다지 좋은 뜻은 아닌것 같지만, 일상생활 회화에서
많이 쓰이는 표현인가요?? 친구들 사이에서나 편하게 쓸수있는 표현인지 알고싶어용 ㅋㅋ
그럼 혹시.. 삭신이 쑤시다.. 라는 표현 법도 알고 계신가요 ?? ㅠㅠ
2010/04/06 07:45 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]저도 지금 유학 생활 중인데 가끔 프로젝트가 너무 많아서 친구들한테 삭신이 쑤셔 ~ 라고
말하고 싶지만 그 표현을 어떻게 쓸지 몰라서 그냥 I'm so~ tired 라고 대신 말하기도 하는데 ㅠㅠ
혹시... 아시나요 ?? ㅎㅎ
안녕하세요 Savina Kim님!
2010/04/06 14:37 [ ADDR : EDIT/ DEL ]이렇게 말씀하시며 됩니다.
I have severe muscle pain all over my body.
베일을 벗기다: unveil
2010/04/13 07:00 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]그냥 생각나서 끄적여봅니다^^
수고하세요~
아 진짜
2010/04/24 00:11 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]it sucks 에서 완전히 터져버렸다.
재식이형이랑 진짜 닳았네 ㅋㅋ
대,대박이에요/...ㅋㅋㅋㅋ
2010/06/15 23:54 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]